HTML

kosztolányidezsőtér

Teret adunk a Kosztolányi-kultusznak a költő-író-műfordító-publicista születésének 125. évfordulóján.

Kontakt:
kosztolanyidezsoter@gmail.com

Katt:
www.kosztolanyioldal.hu

Hozzászólások

  • An-jou: Köszönjük szépen! (2012.11.26. 13:59) 76
  • narat: Részlet Tűz Tamás emigráns költő Kései vallomás című, Kosztolányihoz szóló verséből: Mester, hiáb... (2012.11.08. 09:05) 76
  • An-jou: @Tokai: Igen, valóban Adys. De azért Kosztolányi szerintem nem csak kifinomult tudott lenni... Lás... (2012.08.26. 12:50) Nyár, nyár, nyár
  • Tokai: Gonosz ez a Kosztolányi. Ugye mindenki észleli, hogy nem a saját hangján, hanem Ady jól ismert ded... (2012.08.18. 06:29) Nyár, nyár, nyár
  • An-jou: Bízzunk benne, hogy a többiek munkásságát is alaposan ismeri! :) Köszönöm szépen a hozzászólást! (2012.08.02. 18:03) Desiré és az Olimpia
  • Utolsó 20

Címkék

(m)orfeum (22) 2011 (1) 2013-búék (1) 2014 (1) a (1) aczél hagyaték (1) ada negri (1) ady endre (4) ady pamflet (1) ady vita (1) ajánló (45) ákombákom (52) ali (1) állatok beszéde (1) álnév (1) álom a szőkékről (1) anagramma (1) andré dignimont (1) andy warhol (1) angyal (1) anjou (11) anyajegy (1) aperol (1) április 11 (1) apró mesék (1) arisztophanész (1) árnyék (1) ars poetica (1) august strindberg (1) az illetlen faun (1) a bús férfi panaszai (1) a fekete asszonyhoz (1) a holló (1) a komédiás dala (1) a különc (1) a léggömb elrepül (1) a nevetésről (1) a sárgahajú nő (1) a velencei vándor (1) babits mihály (1) bácsmegyei napló (1) bagoly (1) baker (1) basho (1) bataille (1) baudelaire (2) bécs (1) békák (1) bereményi géza (1) bergyajev (1) beszélgetőlapok (9) bicsérdizmus (1) biográfus blog (1) bíró balogh tamás (1) blake (1) bogdán józsef (1) bogoly-józsef-ágoston (1) boldogság (1) bolondok napja (1) boncolási jegyzőkönyv (1) bookfenc (4) bor (1) borsszem jankó (1) boszorkány (1) brennerék (1) búék (2) bűntudat (1) bús férfi panaszai (1) byron (1) casanova (1) charles baudelaire (1) cigaretta (1) crespy alice (1) családi-levelek (1) csáth géza (3) csehov (1) cseh tamás (1) cv (1) czeslaw milosz (1) danse macabre (2) dante (1) darren arofonsky (1) denis (1) divat (1) dorian gray (2) dosztojevszkij (1) dudus levele (1) duna televízió (1) édes anna (3) edgar allan poe (1) elefántcsonttorony (1) eleonora duse (1) életrajz (4) én is (1) erotika (1) esti kornél (6) esze dóra (1) évforduló (10) fabian perez (1) faludy (1) farkas imre (1) farsang (1) fecskelány (1) federico fellini (1) fekete hattyú (1) félicien rops (1) feltámadás (1) fenyves ferenc (2) fesztbaum béla (2) figáró (1) firenze (2) forrásjegyzék (5) frank wedekind (1) füst milán (1) futó por (1) gasztronómia (1) gelléri andor endre (1) gondolatok (1) grafikai pályázat (2) grafológia (1) gyilkosok (1) hadik (1) hadik kávéház (1) hajdu ferenc (1) halál (2) halasi andor (1) halottak (1) harmos ilona (2) harsányi zsolt (2) harsány kiáltások tavaszi reggel (1) hasonmás (1) ha… (1) héra zoltán (1) herczeg géza (1) hernyák györgy (1) hétfői levél (3) hevesi sándor (1) hitvallás (1) hobo (3) holmi (1) homo aestheticus (1) húsvét (2) huymans (1) ifjúkori-arcképemre (1) innen onnan (1) interjú (1) internet (1) inter blog (1) írj élj és légy boldog (1) irodalmi pályázat (4) irodalom és politika (1) isadora duncan (1) iskolai dolgozatok (1) isten bálján (1) jaguár (1) jekyll és hyde (1) joe-pardy (1) józsef-attila (1) józsef attila (3) józsef–attila (1) juhász géza (1) juhász gyula (1) kabaré nagyhete (1) kádár endre (1) kahlo (1) kalligram (1) kánikula (1) karácsony (2) karácsony-2012 (2) karinthy-frigyes (1) karinthy frigyes (5) karnevál hercege (1) károly (1) kártya (2) kd dosszié (7) kemény györgy (1) képek-a-képekről (1) két-élet (1) kettős én (1) kéziratok (1) kínai kancsó (1) kirakat (1) kiss ferenc (1) kocsi út az éjszakában (1) koczkás sándor (1) kökény ilona (1) koktél (1) költészet napja (1) költő (1) konferencia (1) kornis mihály (1) kosztolányi (1) Kosztolányi-Árpád (1) kosztolanyioldal.hu (1) kosztolányi babák (1) kosztolányi dezsőné (3) kosztolányi dezső napok (1) kosztolányi dezső tér (1) kosztolányi divat (1) kosztolányi emlékülés (1) kosztolányi film (1) kosztolányi napok (2) kosztolányi nyilatkozik (4) kosztolányi újragombolva (3) kritikai kiadás (16) kubrick (1) kultuszkutatás (1) küry klára (1) lányi hedda (1) lart pour lart (1) lázadó (1) leconte de lisle (1) levelezés (5) levendel júlia (1) lidó (1) logodi utca (1) londesz elek (1) louis verneuil (1) luigi pirandello (1) l art pour l art (2) macska (1) magánbeszéd (1) mágnás elza (1) magyar szó (1) magyar tudományos akadémia (2) majom (1) március 15 (1) maria orska (1) matjhényi györgy (1) max reindhardt (1) méhes (1) méhes károly (1) mercedes de acosta (1) mészáros sándor (1) meztelenül (1) molnár jenő (1) móricz (1) mozart (1) művésznők-sorozat (1) nagyító (6) nagy lászló (1) naitó-jósó (1) napló (2) naplók (1) napraforgó (1) németh lászló (1) nero (1) nero a véres költő (2) ngorongoro (1) niddy impekoven (1) nők (1) nőkérdés (1) nőnap (1) novella (3) nyár (1) nyelvművelés (1) nyelvtisztítás (1) nyomdafesték (1) nyugat (2) ódry árpád (1) olimpia (1) önmagamról (1) örmény-paradicsom (1) orvosok (1) oscar wilde (3) otthon kör (2) pacsirta (4) pakots józsef (1) papp oszkár (1) pardon (1) paródia (1) pesti hírlap (3) piac (2) pierrot (1) pilinszky (1) pillangó (1) politika (1) prae (2) práter (1) preisner (1) prológ (1) radákovich mária (5) recenzió (2) remake (4) retró (6) réz pál (5) rilke (1) rólunk (11) rudyard kipling (1) s. gordán klára (1) sartre (1) schnitzler (1) shakespeare (1) siena (1) síppal dpbbal nádi hegedűvel (1) sophie kepes (1) sosztakovics (1) spanyol műfordítások (2) strand (1) suzi gablik (1) szabadka (12) szabadkai népszínház (1) szabó árpád (1) szegedy maszák mihály (8) szépirodalmi pályázat (1) szeptember végén (1) szerb antal (2) szerelem (3) szerelmi szál (6) szeretet (1) szergej jeszenyin (1) szilágyi zsófia (2) szini gyula (1) sztavrogin (1) születésnap (1) tábori kornél (1) takács lászló (1) tánc (1) tavasz (2) temető (1) therapia (1) the last time (1) tichy margit (1) tiszatáj (1) töltőtoll (1) tom stoppard (1) történetek nyárestékre (3) tudod hogy nincs bocsánat (1) tűz (1) újraíró (1) újraolvasó (68) újvidék (2) umberto eco (1) unalom (1) vadállatok (1) vágtató szerelem (1) vargha balázs (1) várnegyed galéria (1) vár ucca műhely (1) velence (6) vén cigány (1) vér (1) véres (1) vers (3) veszprém (1) vicc (1) videó (2) vígszínház (2) világvége (2) villon (2) virágok beszéde (1) viszontlátás (1) vörösmarty (1) zeke gyula (1) zsivajgó-természet (1) zsuzsika (1) Címkefelhő

Design

by Fónagy Réka

2012.10.03. 10:29 Deziré

Orvosokról orvosoknak

Hölgyeim és Uraim,


mindenekelőtt egy vallomással kezdem.


Még soha életemben nem éreztem magam ily biztonságban, mint ebben a pillanatban, hogy a dobogóra lépek. Körültekintek a teremben, s látom, hogy hallgatóim között sok orvos ül, a gyógyító tudomány megannyi jelessége. Megállapítom, hogy a világtörténelem folyamán egy betegre ennyi kitűnő orvos még alig esett. Keleti kényurak gyakran a vonaton, a hajón is magukkal viszik udvari orvosaikat, abban a hiszemben, hogy presente medico semmi bajuk sem támadhat. Hallottam egy külföldi milliomos különcről. Az állandóan három orvossal járt-kelt, és három dominikánus atyával, hogy testi és lelki jóvoltára egyformán ügyeltessen, s mind az orvosok, mind a papok mellette legyenek, ha szüksége van rájuk, kíséretét pedig épp úgy elcipelte a kávéházba, színházba, a páholyába, mint az utcára, ahol egyszerűen fölrakta őket hatalmas fogatjára.


Micsoda azonban az ő biztonsága az enyéméhez képest? Könnyűszerrel kiszámíthatom, hogy itt a fülemre, az orromra, a szívemre, a tüdőmre, sőt a lábam ujjára is hány orvos vigyáz, és egyszerre valóságos nagyzási hóbortja fog el az egészségnek. Egy agyvérzésre most azzal a fölényes mosollyal tekintek, mint máskor egy tyúkszemfájásra. Szemüvegemet, amelyet nemrég viselek és egyébként nyilvános szerepléseim alkalmával érthető hiúságomnál fogva még szégyellni szoktam, most megadással hordom orrom nyergén, hiszen tudom, hogy önök csak egy pillantást vetnek homlokomra, csontozatomra, mozdulataimra, és ezekből tüstént, biztosan látják koromat, kész a felmentő ítéletük, hogy az idő könyörtelen törvénye szerint távollátó lettem, mint akárki más. Az őszinteség és közvetlenség légköre vesz körül. Nem kell tartanom attól sem, hogy a szellemem bakugrásait esetleg félreértik és illetlennek ítélik. Soraikban nyilván vannak ideg- és elmeorvosok is, akik az okozatból kiássák az okot, rátapintanak mélyebben székelő komplexusaimra, fölfedezik véralkatom változhatatlan sajátságait, és jóságosan beosztanak majd az ideg- vagy elmebetegek egyik vagy másik rekeszébe. Nagy megnyugvás ez szá- [a szedésből itt egy sor kimaradt, kézirat híján ezt nem tudjuk pótolni] ződve, hogy önök ezt a lázat is gyógyítani tudják. Mindent bevallhatok. Bevallhatom, hogy beszéd közben még gyakran kell innom, mert nemrégiben rádiummal kezeltek,
 és nyálmirigyeim működése még mindig nem kifogástalan. Bevallhatom azt is, hogy egy évvel ezelőtt még olyan állapotban voltam, hogy beszélni is csak üggyel-bajjal tudtam, s ha nem siet segítségemre baráti jóságával és tündöklő tudásával Ádám tanár, akkor most nem is igen szólhatnék innen. Mindenemmel önöknek tartozom. Nem kell nagyképűsködnöm és színészkednem. Önök előtt mi különben is csak a legritkább esetben mutatkozunk így felöltözve. Mihelyt szobájukba lépünk, vetkőződni kezdünk, bontjuk nyakkendőnket, kigomboljuk gallérunkat, ledobjuk ingünket, cipőnket is. 
A Röntgen-sugarak nem járják úgy szöveteinket, mint az önök szeme a mi gyarlóságunkat. Önök ismerik a mi átkozott gépezetünket. Önök tudják, hogy a ruha és a szó mögött meztelenség van. Ennélfogva nemcsak leküzdöm zavaromat, hanem bizalomra is gerjedek. Mi baj érhet itt, ahol egy tüsszentésemre a tudomány egész fegyvertára áll rendelkezésemre, az oltótű mindenkinek a keze ügyében van, s egy szervem fájdalmatlan eltávolítása semmi nagyobb akadályokba nem ütközik? Nem szaporítom tovább a szót, csak jelezni kívánom, hogy ebben a meghitt környezetben közérzetem kitűnő.


Hogy milyen lesz az önök közérzete, az – sajnos – éntőlem függ. Mert ezúttal én vállalkozom arra, hogy végigkopogtassam és lemeztelenítsem az orvost. Az én tudományom az irodalom, a szavak tudománya. Ennek a módszere éppoly megdönthetetlenül természettudományos, mint az önöké. Előbb tehát – amint illik – a külső jelenséget veszem szemügyre, a szó idomát, a testet, és abból következtetek a lélekre, a szellemre. Mit jelent ez a szó: orvos? Ősmagyar szó ez, még az ázsiai pusztákból hoztuk magunkkal, és azóta megváltozott alakban, új tartalommal telítve él közöttünk. Már legrégibb nyelvemlékeinkben is megleljük írott nyomát. A betegekhez járó orvost, a kenőorvost és a lelki orvost az 1580-ból származó Tihanyi és Érsekújvári kódex egyaránt emlegeti. Némelyek szerint az orvos „r” betűje ugyanaz, amely az ír-ban, a gyógyító ír-ban is benne van. A nyelvünkkel rokon finn egyik nyelvjárásában az arpas szó varázslót, bűbájolót, ördögűzőt jelent. Kallós Zsigmond dr. most tízezer honfoglalási helység- és községnevünkről mutatja ki, hogy tövükben a mi ókori pogány vallásunknak, a samanizmusnak elemeit rejtegetik, és ezek között sok olyan akad, amely éppen a gyógyításra, a sámán papok csodatevő főmesterségére utal. Azok a helységek és községek, amelyek nevében az ors vagy urs szótagok fordulnak elő, mint például Orosháza, Orosd, Orsa, Orsók, valaha az előidőkben afféle pogány plébániák, káptalanok vagy püspökségek lehettek, ahol a testi és lelki nyavalyásokat az ősi vallás szertartása szerint varázslattal kezelték, ahogy ma is ezt teszik nyelvrokonaink, a még mindig pogány hiten élő cseremiszek. Ez a pogány államvallás Szent István előtt mindenre rányomta a maga bélyegét. Történetbúváraink már régebben kiderítették, hogy a pogány élet főgóca Pannonhalma körül volt, s épp ezért épült erre a várszerűen megerősített hegyre a kereszténység kezdetekor visszahatásként a pannonhalmi kolostor, hogy a pogány szellemet nyomban ott a helyszínen ellensúlyozza és leverje. Pannonhalmával szemben van Sokoró, amely sem több, sem kevesebb, mint a sok orvostudományok községe, s Bécs magyar neve sem jelent egyebet, mint: bő ors, vagyis egy vájákoló orvosi központot, egy pogány klinikát. Ha tehát ma az önök címtábláján az van, hogy orvos, az annyi, mint ha azt írnák ki, hogy varázsló. Mi akkor az orvosnő? Az tündér.

Malawi.jpg

(Törzsi gyógyító varázsló, Malawi, Délkelet-Afrika)

Szólj hozzá!

Címkék: holmi orvosok újraolvasó therapia


2012.09.25. 22:28 Lehotai

"Sebed a világ"? Eszmélet-konferencia

(Balatonalmádi–Balatonszárszó, 2012. szeptember 28–30.)

Társrendezvény

11.00–11.05 Keszey János polgármester köszönti a Nagy Versmondás résztvevőit Balatonalmádiban, a Szent Erzsébet ligetben (a Balaton-parton)

11.05–11.45 Jordán Tamás Kossuth-díjas színművész vezényletével mintegy 600 diák és érdeklődő együtt elmondja az Eszmélet című József Attila-verset (ugyanott)

Esőhelyszín: A Györgyi Dénes Általános Iskola tornacsarnoka – Bajcsy-Zsilinszky út 30. Tel.: (88) 542-530

A konferencia helyszíne pénteken (kezdete 15 órakor):
Balatonalmádi Városháza – Díszterem (Széchenyi sétány 1.)

Elnök: Fráter Zoltán

15.00–15.10  Csizmazia Orsolya, a balatonalmádi Kéttannyelvű Gimnázium 12/a osztályos diákja hegedül
15.10–15.20  Jordán Tamás: József Attila: Eszmélet
15.20–15.25  Keszey János polgármester köszöntője
15.25–15.30  Fráter Zoltán főtitkár megnyitója (Magyar Irodalomtörténeti Társaság)
15.30–16.10 Tverdota György: „Bátorság! Lesz még olyan munkád, amelyben kedvedet leled, –József Attila önbiztató versei
16.10–16.30  N. Horváth Béla: Az én pozíciói az Eszméletben
16.30–16.50  Veres András: Az Eszmélet szerkezete
16.50–17.20  Hozzászólások, szünet

Elnök: Tverdota György

17.20–17.35  Láng Gusztáv: Bizonyosság és kétely
17.35–17.50  Kovács Árpád: A csend epifániája (A gondolat történése az Eszméletben)
17.50–18.05  Szitár Katalin: A szemtől a szívig és vissza... (Az Eszmélet értelmezéséhez)
18.05–18.20  Horkay Hörcher Ferenc: Kozmikus rend vagy szeretet? Ontológia és etika metszéspontja az Eszméletben
18.20–18.35  Darai Lajos Mihály: Itt van-e még József Attila, ha a sátán már tényleg megőrült?
18.35–19.00  Hozzászólások, szünet

20.00-tól Vacsora az előadók számára a Magtárban (Thököly u. 1.)

21.00-től IRODALMÁROK ÉJSZAKÁJA (ugyanott)

Perus Zsuzsa háziasszonyi köszöntője (5 perc)
Fábián László bemutatja Szőke György grafikusművész kiállítását (10 perc)
Érdi Márta Irodalomtörténet-írás kamerával címmel beszél József Attila-riportfilmjeiről (30 perc)
Az Andaxínház Suttogók című József Attila-előadása Zsalakovics Anikó rendezésében (részletek – 30 perc)

Szeptember 29.
A konferencia helyszíne szombaton délelőtt:
Pannónia Kulturális Központ és Könyvtár, Balatonalmádi, Városháza tér 4. (Zöld terem)

Elnök: N. Horváth Béla

09.00–09.15   Faragó Kornélia: A különbségek ideje 
09.15–09.30  Nyilasy Balázs: A Medáliák és az Eszmélet
09.30–09.45  Gintli Tibor: Vers és ciklus között
09.45–10.00  Finta Gábor: Rekurrencia és/vagy szukcesszivitás az Eszméletben
10.00–10.15  Danyi Magdolna: Költői mondatfajták és mondat-alakzatok József Attila Eszmélet című versciklusában
10.15–10.30  Nagy J. Endre: Az Eszmélet: az értelemvesztés verse (Egy anti-interpretáció)
10.30–10.45  Fenyő D. György: Miért ne tanítsuk az Eszméletet? (avagy kulturális kánon, irodalmi kánon, oktatási kánon)
10.45–11.00  Hozzászólások, szünet

Elnök: Veres András

11.00–11.15  Arany Zsuzsanna: Külső és belső börtönök
11.15–11.30  Kovács Ágnes: „Oszlopközök”: A jelentésképződés  helyei az Eszméletben
11.30–11.45   Visy Beatrix: „én állok minden fülke-fényben” – az Eszmélet (kép)(keret)e
11.45–12.00  Mezősi Miklós: Egy kozmologéta eszméje: József Attila tizenkét munkája, az Eszmélet
12.00–12.15   Bondár Zsolt: „…és úgy éreztem, ez a rend” – az Eszmélet egy lehetséges értelme Hankiss Elemér alapján
12.15–12.30  Hudy Árpád: Vonat-út az éjszakában. A költő egzisztenciális vaspályája
12.30–12.45  Hozzászólások, szünet

12.45–13.00 Fábián László grafikusművész kamarakiállításának megtekintése (az előadóteremben)

13.00–13.45 Ebéd az előadók számára a Zóna étteremben (Városház tér 4. – az előadóterem mellett) 

14.00–20.00  Szakmai kirándulás (közös nagybusszal) és a konferencia folytatása Balatonszárszón, a József Attila Emlékházban (indulás a konferenciaterem elől)

15.00–15.30  H. Bagó Ilona „Idesereglik, ami tovatűnt” címmel bemutatja a József Attila Emlékház új kiállítását (József Attila u. 7.)

Elnök: Nyilasy Balázs

15.30–15.45  Harkai Vass Éva: Hatás és intertextus (József Attila-  hatás és az Eszmélet mint intertextus)
15.45–16.00  Szénási Zoltán: Az egek fogaskereke (Az Eszmélet Pilinszky János és Vasadi Péter életművében)
16.00–16.15  Toldi Éva: Az Új Symposion, József Attila és az Eszmélet
16.15–16.30  Gerold László: Lábjegyzetek Bori Imre Eszmélet-értelmezéséhez
16.30–16.45  Végh Balázs Béla: A megismeréstől a felismerésig. József Attila és Szilágyi Domokos eszmélése
16.45–17.00  Hozzászólások, szünet

Elnök: Harkai Vass Éva

17.00–17.15    Feldmájer Benjámin: Teremtés és referencialitás
17.15–17.30    Korda Eszter: A fokalizáció problematikussága a hosszúversben. Az Eszmélet és a Reménytelenül nézőpontváltása
17.30–17.45   Dr. Sipőczné Miglierini Guiditta: Interpretációs kísérletek reflexiói az Eszméletben
17.45–18.00  Sirató Ildikó: „csak ami lesz, az a virág, / ami van, széthull darabokra”. A „determinált” koldus-költészet esztétikumáról
18.00–18.15   Hozzászólások, szünet

18.30–18.45   Rozmán Kristóf és Varga Richárd Eszmélet-interpretációja Ortutay Tamás szobránál a Balaton-parton

20.00–…       Vacsora az előadók számára Balatonalmádi Postás Üdülőben (Széchenyi sétány 4.)

Végh Balázs Béla bemutatja A vén cigány című kötetet
Fűzfa Balázs felvillantja A 12 legszebb magyar vers nyolc finnugor nyelven című könyvet

Szeptember 30.
A helyszín vasárnap délelőtt, Balatonalmádiban: Györgyi Dénes Általános Iskola – Bajcsy-Zsilinszky út 30.

Elnök: Végh Balázs Béla

09.00–09.10   Fábián László igazgató köszöntője
09.10–09.30  Bókay Antal: Az Eszmélet mint álomvers
09.30–09.45  Kristóf Péter: Hol a színpad: kint-e vagy bent… ? 
(Az Eszmélet dramaturgiai megközelítése)
09.45–10.00  Varga Bence: „…kint s bent egeret”
10.00–10.15  Rozmán Kristóf: Az Eszmélet előadásmódjairól
10.15–10.30  Varga Richárd: HiperEszmélet
10.30–10.50  Hozzászólások, szünet

Elnök: Bókay Antal

10.50–11.05  Kabdebó Lóránt: Hogyan tanítottam valaha az Eszméletet?
11.05–11.20  Gera Csilla: Eszmélet(len)
11.20–11.35  Smidéliusz Kálmán: „...csak ami lesz, az a virág...” 
(Az  Eszmélet a tanítás gyakorlatában)
11.35–11.50  Patócs László: József Attila Eszmélet című versének megközelítései a vajdasági magyar középiskolai tankönyvekben11.50–12.05   Diószegi Endre és diákjai – Hegedűs Anna, Oláh Barbara, Kiss Márton, Kollár Sándor: Élményképek az Eszméletben
12.05–12.35  Hozzászólások, vita

12.35–12.50   Tverdota György: Zárszó

12.50–13.00  Gránásiné Bácsi Tünde: József Attila: Eszmélet

jozsef_attila_kepek.jpg

További információ: www.12legszebbvers.hu 

 

Szólj hozzá!

Címkék: ajánló józsef-attila


2012.09.19. 21:54 An-jou

Dolce vita a Lidón

A Velence előtt található, s csak hajóval megközelíthető, 12 km hosszú sziget, a Lido di Venezia az egyik leghíresebb fürdőhely a világon. Első strandját 1857-ben hozták létre, mely 80 méteres, tengerbe nyúló, cölöpökön nyugvó építmény volt. Nem sokkal később felállították az első faházakat is, amelyek olyannyira meghatározzák ma is a tengerpart hangulatát. 1932-ben pedig már a kulturális élet is föllendült a Lidón, hisz itt rendezték a Velencei Biennálé keretében szervezett, Mostra del Cinema nevű filmfesztivált.

A Lungomare Marconi elnevezésű tengerparti sétány partján luxusszállók, villák sora épült ki. Itt található többek közt a Grand Hotel des Bains, mely arról nevezetes, hogy Thomas Mann Halál Velencében című regényének főhőse is itt lakott.

grand-hotel.jpg

(Fotó: the-hotels.com)

Innen nincs messze gyalog sem az 1936 és 1938 között épült Casinò. A Filmpalota (Palazzo del Cinema) szintén ekkor nyerte el végső formáját, s épülete még napjainkban is nemzetközi fesztiváloknak ad otthont. A túloldalon az Excelsior Palace Hotel várja vendégeit, melynek híres szecessziós épületét Giovanni Sardini tervezte.

100_3994 copy.JPG

Másik neves sétánya a Lidónak a Lungomare d'Annunzio, ami a kórház s egy magánrepülőtér irányába visz. De errefelé található a San Nicoló al Lido kolostor és templom is, valamint a Palazetto del Consiglio dei Dieci és a Quattro Fontane erőd. Egykor zsidó és angol protestáns temetők is voltak a szigeten.

Lord Byron annak idején lóháton nyargalt le és föl a Lidó homokos partjain. A születésétől fogva sánta Lord számára kihívást jelentett, hogy irodalmi alkotásain túl testi ügyességét is megmutassa a világnak, így a lovaglást és az úszást tökélyre fejlesztette. Egyik legjelesebb teljesítménye az volt, amikor három és háromnegyed óra leforgása alatt a Lidóról elúszott egészen a Canale Grande északi végéig.

De Kosztolányi Desiré mesterről is jól tudjuk, hogy többször járt Itália földjén. Sőt, más európai körútjai során is igyekezett Olaszországot – vagy legalább Velencét – útba ejteni. Nászútján sem hagyhatta ki, hisz Párizs előtt a lagúnák fővárosában tett sétákkal kívánta meglepni újdonsült feleségét. A Lidón szintén járt, többször is, s élményeit meg is írta. Ahogyan a Mester fogalmaz a következő két kis „szösszenetben”, 1924-ben:

„Itt fürdenek az előkelők.

 A tengert minden éjszaka külön kimossák számukra tiszta vízzel az erre szerződtetett inasok, s hullámait reggelre szépen megfésülik. Mindnyájan finomak. A férfiak kövérek, mint a nők, a nők soványak, mint a férfiak. Napokig figyeltem a homokban egy szuszogó gömböcöt, kit szoptatós dajkának véltem, de később megtudtam, hogy az egy berlini esztétikus, a legnemesebb lelkű életimádók közül való. Hölgyeik, kiket szeretnek, megfelelnek ízlésüknek. Zörgő csontvázak, morfinista rémek, piszkafák, kik kurta nyelű, japán ernyőt viselnek, elhasznált, vendéglői fogpiszkálók, kik festetten lépnek az óceánba narancsszínű selyemrongyokban, csuklójukon arany méregszelencével. Merészség lenne azt állítani, hogy csúnyák, mert csak rondák. Ezért ésszerű játszaniok a szépséget. Teljesen érdektelenek és hétköznapiak. Ezért viszont az érdekességet s eredetiséget mímelik. Tilos kutyát magukkal hozniok. Ezt úgy értelmezik, hogy a gyermek is tilos, és egyáltalán nem szülnek. A parton a meddőség némasága és unalma terjeng, az a németes pakfong-dekadencia, melyet hazulról is jól ismerünk. Férfiak, a művészet nyárspolgárai, élveteg mozdulattal rajzolják egymás kövér csípőit, lágy és ájultan-finom vonalait, nőik pedig, a javíthatatlan széplelkek a »véres Csókokról« és a »nagy Életről« beszélnek, melyet írni és ejteni egyaránt nagybetűvel illik. Röviden ez a nagy »Élet partja«.

100_3988 copy.JPG

Mellettük fürdenek a közönségesek. Amerre a szem ellát, mérföldnyi távolságban, sátrak sorakoznak egymás mellé, egész sátorváros ez, melyben izmos, bronzmellű férfiak, kedves, almaarcú nők ülnek, az apák és anyák. Köröttük harsog a levegő a kicsinyek visongásától. Annyi a gyermek, mint az apróhal, melyet az étlap frutta di maré-nek nevez. Ellepik a fövenyt, s a víz sűrű tőlük, akár a húsleves a tésztától. Vad hajuk szemükbe lóg, bőrük megpörkölődik a viharos napfénytől, egészséges foguk villog. Fönn a sárkányok szállanak, lenn labdák röppennek. Nagylányok birkóznak nagyfiúkkal, túllármázva a hullámokat. Mégsem beszél itt senki szerelemről. Holott ezeknek is van hozzá némi közük. Legalább azt következtetem azokból a gyermekekből, kik mint faunok és menádok rohannak, ágyékukból szakadt ordító bizonyítékai az úgynevezett egyéniségüknek s a család titkos démoni voltának. Ők azonban csak alkotók. Ennélfogva szerényen hallgatnak. Magukba szívják a sós tengeri levegőt, mosolyognak a szomszédos part embrióin és smokkjain. Nem is értik, hogy mi az a »nagy Élet«. Csak élik az életet, melyet kisbetűvel írnak és mondanak. Élet, élet, kis élet, mennyire szeretlek én is.”

(Forrás: Két élet. Velencei kép, Pesti Hírlap, 1924. szept. 28.)

100_4001 copy.JPG

(Fotók: AnJou)

Szólj hozzá!

Címkék: velence ákombákom byron lidó két-élet


2012.09.09. 17:04 An-jou

Schnitzler és Kosztolányi

Arthur Schnitzler osztrák drámaíró eredetileg orvosnak tanult. Az egyetem után szakasszisztens, majd ideggyógyász lett. Apja halála után azonban fölmondott a klinikán, és megnyitotta saját rendelőjét. 1890-től kezdve barátaival, Hugo von Hofmannsthallal és Richard Beer–Hofmann-nal a „Fiatal Bécs” irodalmi csoportjához tartozott, s a Griensteidl kávézó lett a törzshelyük. Schnitzler azonban szívesen látogatta a Kärtner Straße 61. szám alatti Leidinger éttermet is, és jól ismerte a pszichoanalízis atyját, Freud professzort is. 1900-ban jelent meg első műve, a Gustl hadnagy, amivel egyből hírnevet szerzett magának. Igaz, egyúttal „rémhírnevet” is, mert bíróság elé idézték. Műve ugyanis a hatóságok szerint „az osztrák–magyar hadsereg becsületét és hírét rontotta és rossz fényben tüntette fel”. Tiszti rangját 1901-ben el is vették tőle. 1903-as A körtánc című drámai műve sem kavart kisebb vihart, hiszen a kritikák pornografikusnak ítélték, a berlini ősbemutatót pedig megakadályozta a cenzúra.

Talán nem véletlen, hogy írásaiban annyit foglalkozott a szerelem lélektanával, hiszen naplóinak tanúsága szerint akadtak belső és külső konfliktusai e téren (is). Ahogyan írja egy helyütt: „A nőknek csak akkor hiszek, ha birtoklom őket, […] és akkor is csak azt, hogy birtoklom őket. […] A hűség a képzelet szüleménye – a legjobb esetben is csak a bosszútól való félelem eredménye.”

Álmok éjszakája című műve alapján készült Stanley Kubrick híres mozifilmje, a Tágra zárt szemek. De művei már jóval korábban is fölkeltették a filmipar érdeklődését. Elsőként A flört című színdarabját filmesítették meg, még 1914-ben.

(Részlet Kubrick filmjéből)

Kosztolányi Desiré mester érdeklődését is fölkeltette a különös életmű, s több színikritikát is írt Schnitzler darabjairól. Magáról a szerzőről pedig a következő portrét vetette papírra:

„Ha az arcképét rajzolom, nem arra a hét vaskos kötetre kell gondolnom, mely összegyűjtött munkáit fogja egybe, és nem is könyvcímekre vagy drámai sikerekre. Arra gondolok, hogy mit adott nekünk. Mindenekelőtt egy újfajta romantikát. Schnitzler a regényesség ködét fújta a csöndesen emésztő, polgárias osztrák fővárosra, érdekessé és izgatóvá tette, amit annyira megszoktunk, és a városi embereket új távlatba tudta beállítani. Íme, egy bécsi dekadens, a púder, a finom és polgári életöröm, a gáláns szerelmek városában. A sűrű hóhullásban még rózsaszínű lámpák égnek, de azok, kik ebben az idilli környezetben mozognak, nem a régiek, fiai és leányai a hálósipkás burgereknek és a kávénéniknek, akik már szenvedni és élvezni is tudnak. Sírnak? Könnyeznek. Kacagnak? Mosolyognak. A kettőt azonban többször együtt művelik.

Első könyve, a Sterben, 1892-ben jelenik meg, egy hosszú elbeszélés, melyben pontról pontra kegyetlen valószerűséggel tárja elénk, hogy hal meg egy tüdővészes beteg, és hogy búcsúzkodik, napról napra, a kedvesétől s az élettől, a szép, egyedülvaló élettől. Schnitzlernek két múzsája van: az egyik a halál, de a másik az élet. Nem tudni, melyiket szereti jobban, melyikhez ért jobban. Alakjai néha életművészeknek rémlenek, de a másik pillanatban inkább halálművészek. Ez a haldokló fiatalember lázrózsákkal az arcán, véres tajtékkal a száján az életet prédikálja nekünk. De jönnek utána mások, kik tivornyákban, pezsgőspoharak közt a halálra gondolnak. Élet és halál állandóan karöltve jár nála. 1893-ban jelenik meg az Anatol, s négy évre rá a Reigen, az életöröm bakhánsi könyve.

Anatol már dekadens bécsi alak, fáradt és kedves, a diszkrét életművész. Nem kérdés neki az élet, de az életművészet majdnem tragikus kérdés. Mosoly és könny között szeret. Egy mulatóhelyen látja meg, nők között, a ciprusárnyat. Az élvezet nemcsak közönségessé tesz, de fáraszt is, tehát nemesít is. Ha egy egész könyvtárat olvas el a bécsi életművész, nem lesz ilyen finom és bölcs, mint sok asszonyon és lányon keresztül, kik bánatos világnézetet, kissé csüggedt, kissé vidám életbölcseletet adtak neki cserébe, a csókjáért. Ő a női szív és a női lélek esztétája. Nem falánk, inkább ínyenc. Emlékeztet az asztal művészeire, kik gyengéd csirkehúst esznek, tavaszi salátával, s fanyar vörös bort isznak hozzá, pár kortyot, de az ezüstök, a kristálypoharak mindig fontosabbak, mint az ételsor, s végül az asztalon hagyják a szupét. Anatol [ti. Schnitzler egyik hőse] is jobban emlékszik a hangulatokra, mint magukra a nőkre. Csettint a nyelvével egy-egy emlékre. Az emlékeit élvezi. A valóságot pedig sokszor úgy látja, mint egy emléket. Egy lelki arbiter elegantiarum. Minden humora mellett is tragikus, mert a mai ember kétsége lakozik benne, aki lát mindent – ha nem is egészen öntudatosan, de sok oldalról –, és tudja, hogy a kaleidoszkóp színes ábrái, a nők vörös, fekete és szőke feje bús igazságot raknak ki. Az étvágya azért elég nagy. Majdnem annyi nője van, mint egy igaz, hithű mohamedánnak. Kétsége és bölcsessége is van, legalább annyi, mint egy igaz, hithű zsidónak. Félelme és habozása is annyi, mint egy igaz, hithű kereszténynek. Csupán ápolja öncsalásait. Célja egy séta, egy új élmény, egy új nő. Önéletrajzát maga mondja el egy nőnek, aki kérdezi, hogy mit csinál rendesen, »semmit«, feleli neki nevetve, de valami benső bánattal, »semmit, semmit«.

bor-nő.jpg

Ez az ifjúkori alakja állandóan visszatér költészetében. A fajtája életimádata lüktet benne kiolthatatlanul, az a vágy, amit szintén a fajtája túlfejlett értelmiségéből származó kétkedése tompít. Az Anatol és a Reigen, mely az éles megfigyelőt mutatja, körülbelül már érezteti az egész schnitzleri művészetet. Világnézete günocentrikus, a nő van a központjában. Pesszimizmusát csak a nő határozza meg. Hősei nemigen csalatkoznak a világban, az életben, becsvágyban, csak a nőkben. A tragikumuk az, hogy még nem hörpinthették ki az élvezetek serlegét, vagy hogy körömcseppig itták. Később majd találkozunk az öregebb Anatollal, a Der einsame Weg agglegényével, ki a szerelem böjtjéről beszél. A halál, mely eddig csak ott settengett a rózsaszínű levelek és a kurta szoknyák mögött, határozottan kilép, a néma szereplő megszólal, kezébe veszi a kormányt. Schnitzler második korszakának nevezném ezt. A pajkos és mélabús korszak után a kétkedő következik. Eddig látta a valóságot, úgy, mint kevés író, héj és kéreg nélkül, szeme áthatott az emberek húsán, akárcsak a röntgensugár. Miután azonban megismerte a valóságot, és lerögzítette az embereket, elfogta a század nemes betegsége, a kétség, a nagyok szenvedése, hogy az életnek lehetetlen megtalálni a mértékét és az értékét.

1898 körül kezdődik ez a korszaka, mikor a Grüne Kakadu-t írja. Egy bábszínházban összeolvad játék és valóság, színház és történelem. Schnitzler maga is álarcot, köpenyeget keres, hogy beburkolózzék. Egy évre rá megírja tökéletes és nagyszerű drámáját, a Schleier der Beatrice-t. Reneszánsz környezetbe fut, vagy bálok közé – gondoljunk a Marionetten című három bábjátékára –, és alakjai már egészen titokzatosak, jelképek tűnnek fel, néhol a metafizika ködein evezünk. Vajon mi vezet ki ebből a fojtó, izgalmas és különös útvesztőből? Egy regény, melynek a címe is ez: Der Weg ins Freie. 1905-től 1907-ig írta ezt Schnitzler, s a legújabb korszakát jelzi, mely még ma is tart. A méla életélvező és a titokzatos költő fejlődése során harcossá vált, aki immár biztos művészi eszközeinek és hírnevének birtokában meg tudta ragadni az emberekből álló misztikus egységet, a társadalmat, s fölvetette – merészen – a fajtája kérdését. Regénye keresztmetszetben mutatja a mai Ausztriát, s benne a zsidók helyzetét. Évről évre erősödik benne a faji érzés, s vele együtt a társadalmi bíráló hajlam. Közben még egyszer kirándul a történelembe – Der junge Medardus –, de újra visszatér a zsidókérdéshez. A Professor Bernhardi már vad politikai harcokat idéz elő, két táborba szakítja a maradiakat és a haladókat. Ma pedig, ötvenöt éves korában, a Fink und Fliederbusch című látszóan ártatlan újságíró komédiáját játsszák a német színpadok, mely szintén a konzervativizmus és a demokrácia körül mozog, s legsikerültebb alakja is egy osztrák feudális úr. Világa már teljesen erről a földről való. Utolsó szava a harc.

Schnitzler Artúr polgári foglalkozására nézve gégész. Annak idején orvosi gyakorlatot is folytatott a bécsi Allgemeine Krankenhausban, s a Poliklinikán tanársegéd volt. Úgy látszik, hogy az író is megfogadta az orvosok ükapjának, Hippokratésznek a tanácsát. Amit nem gyógyít meg se a természet, se a víz, azt meggyógyítja a tűz.”

Egyenlőség, 1917. december 22.

Szólj hozzá!

Címkék: kubrick ákombákom schnitzler


2012.08.26. 18:38 An-jou

Az örmény paradicsom

A velencei Lidóról látni azt a kis szigetet, amelyet Isola di San Lazzaro-nak neveznek. Az örmények szigetén (degli Armeni) ma is megtalálható a könyvtár (200 ezer kötettel, 4 ezer örmény kézirattal), miniatúrákkal és dokumentumokkal az örmény történelemről, köztük a mekhitarista atyák írásaival. Hajó csak egyszer megy ki egy nap, és akkor is vezetők várják a turistákat, végigkalauzolva őket a látnivalók között. Érdekesség, hogy egy múmia is található itt, Nehmeket, melyet ajándékba kaptak a szerzetesek.

Eredetileg a leprásokat vitték erre a szigetre karanténba, ezért is nevezték el a védőszentjükről, Szent Lázárról. Később aztán, a 16. századtól kezdve a Velencei Köztársaság részévé vált, majd 1717-ben ide menekültek azok az örmények, akiket a törökök elüldöztek Isztambulból. Mekhitar és szerzetesei fölújították a templomot, és kolostort is építettek.

San_Lazzaro_Chiostro.jpg

(Fotó: Wikipédia)

1816-ban Lord Byron is ellátogatott a szigetre, hogy örményül tanuljon a szerzetesektől. Emlékének kiállítást is szenteltek. Később aztán a Lord összeveszett velük, mert nem használták azt a bevezetőt, amit az Örmény és Angol Nyelvtan című munkája elé írt.

Kosztolányi Desiré mester szintén meglátogatta a szigetet, mikor Velencében járt, s tárcát is közölt róla A Hét című lapban, 1913. augusztus 10-én. Később aztán a Tinta című kötetébe is beválogatta. Szövegét itt közöljük:

„Kevesen látogatják a velencei nyaralók közül ezt a szigetet, melyet a lagúnák hullámai mosdatnak. Messziről ciprusokat látni, melyek mint zöld plajbászok sötét foltokat firkálnak az égre. A levegő áll itt. Olyan csönd van, hogy hallani, amint a napfény végigsercen a gyepágyakon, a kavicsokon s a hosszúszakállú mekhitaristák köszöntésre emelik jobbjukat. Mindegyik egyforma. Az orruk görbe, a bőrük pergamensárga, a szemük szikrás. Olyanok, mint a zsidó főpapok valamely képes ó-testamentum lapjain. Hogyha az ember régi fajták jellegzetes és erősen kifejlett alakjait látja együtt, nem tud megkülönböztetni kettőt, a szemnek hozzá kell nemesedni a végletekig finomodott vonásokhoz, hogy később valami jellemzőt vegyen észre egy orr-hajlatban, egy halántékban, egy áll esztergályozásában. Évekig forogtam japánok közt s évekig csak egyetlen japánt ismertem. Később már kettőt, hármat, négyet is észrevettem. Régebben az összes németeket egy emberbe foglaltam. Hasonlóan lehettem a nagyokkal, még régebbi gyerekkoromban, mikor az apám, a kéményseprő és a király egyformán csak nagy volt. Ilyen együgyű emlékek derengenek bennem, hogy látom ez egyforma-arcú szerzeteseket, akik – festői foltok – hosszú festői reverendában állanak a ciprusok mentén. Mindegyik mellett áll egy-egy. Mintha a természet szerette volna ezt a haragos álmát, az apró karvalyszemet, a kiéhezett és koplaló bőrt, a szikár, deszkaegyenes termetet és el nem unva megcsinálná egymásután sokszor, újra és újra, egymáshoz csalódásig hasonló duplikátumokban. A másolatok párhuzamosan vannak elhelyezve, a kavicsos út mentén ülnek, állnak, lassan sétálnak. Lemondó keresztények ezek az örmények, de szájukon a kalmár mosolya bujdosik. Talán azon mosolyognak, hogy ők – a száműzött menekültek – pár évtized alatt megvették a szigetet, a mellette lévő lidói házakat, a telkeket, a levegőt, a tengert és mindent a zsebükbe gyűrhetnek. Óriási karosszékekben pihennek, a százszorszépek és oroszlánszájak mellett. Amikor elfáradnak, tovább mennek pár lépéssel, gyalog a sziget temetőjébe, mely éppoly kényelmes, mint a karosszékük. Nem tudni, kinek mutatkoztunk már be. Úgy tetszik, hogy labirintusban járunk, csupa egyforma ember közt, a faj tükörszobájában.

A filagóra márvány-asztalkáján áll egy pohárka aranysárga aszú. Mellette porcelántányéron a bor anyja, a szőlő, egy kövér és politúros-héjú fürt, olyan nagy, mint a kánaáni és a megrepedésig érett. Ne tessék hinni, hogy a sziget gyér látogatói vidám kedvvel járnak ebben a bibliai csendben, a mezopotámiai idill közepette. Egy eltűnő fajta haláltusáját, utolsó paplan-tépő mozdulatait látni itt. Valaha a török uralom elől futottak ide az örmény szerzetesek, évszázadokkal ezelőtt, azóta itt maradtak, a régiek helyett újak jöttek a tenger ez áldott szigetére, szakállas, komor hívők, akik mindig hajnal ötkor keltek és mindig későn feküdtek, hogy álmodozzanak az örmény jövőről. A kolostor egy része örmény múzeum. Vagyont érő ódon papiruszokat halmoztak össze a könyvtárban, melyek tele vannak firkálva a göröghöz hasonlatos örmény ákom-bákommal. A nyelvek szigetében pedig ékesen cseng itt az örmény. Régi örmény nyelven olvassák a bibliát, hogyha a refektóriumban asztalhoz ülnek, a szerzetes-testvérek a folyosón, a kertben, a szobákban örményül suttognak egymáshoz és itt erjesztik az örmény lázat, a hitet, hogy még élnek. Eddig csak azt tudtam róluk, hogy keletien-édesen esznek, mint a zsidók és levesükbe is mézet csöpögtetnek. Itt egyszerre megcsapott mindenfelől a múltjuk. Örmény költők szobrait mutogatták. Végigvezettek a múzeumon, ahol freskókat láttam, a történelmük szcénáit, hősöket, szenteket, királyokat, az utolsó örmény király vézna arcélét, aki egy csatában valami nagy fogpiszkálóval leszúr egy istentelen pogányt. Körülrakják magukat sok-sok emlékkel, mely az idegen agyvelejének teher, bús csiri-csáré. A kétségbeesésük szilaj. Rotációs gépek ontják a nyomtatványokat és elröpítik testvéreikhez. Ebben a kolostorban csupa írók és tudósok laknak, új és régi költők, nyelvészek, természetbúvárok, csillagászok, mathematikusok, bölcselők, legalább hatszázan dolgoznak abba az örmény folyóiratba, melyet itt nyomnak a szigeten és mindössze háromszáz előfizetője van. Ahová nézek, mindenütt ereklye, kövek, emlékeztető-táblák, kendők.

A halál szigete ez. Zsong azonban a munkától, mint a köpü. A céltalanság lehangol. Lehorgadt fejjel megyek előre. Lábujjhegyre állok, úgy hallgatózom. A nemzetek siralomháza van előttem, a bánat bazárja, az utolsó, a legutolsó stáció. Akinek kedve telik a természet tréfáiban, jöjjön ide. Nem véletlen, hogy a sánta dalia, a különc angol, Byron is itt ütötte fel a tanyáját, hónapokig élt a kolostor egy szobácskájában és tanulta az örmény abc-t. Szívfacsaró hangulatok vannak itt, az értő számára. A sír, hol nemzet süllyed el, még nem csendes, még szónokolnak, nyomtatnak, nyelvet újítanak körülötte. Szegény-szegény örmények, díszsírhelyet kaptak.

Az irodalom doktora vezetett végig a szigeten. Ne csodálkozzék, padre, hogy nem éreztem jól magamat az örmény paradicsomban és néha – egész illetlenül – a szívemhez kaptam. A boruk keserű, a szőlőjük savanyú. Padre, ön svájci egyetemen tanult és választékos francia nyelven írta meg doktori disszertációját. Itt a szabad levegőn bevallhatom önnek, hogy soha búsabb helyen nem jártam és a fogamat szerettem volna csikorgatni benn a könyvtárban, a sok örmény könyv, a drága, ezeréves kéziratok között és elsápadtam, mikor a folyosón meghallottam két szerzetes-atyát beszélni, egy régen halott nyelven, mely dallamos és okos s önnek mindegyik közt biztosan a legédesebb. Azon gondolkozom, mi az értelme annak, hogy emberek születnek ép szívvel, mely úgy működik, mint a többi emberek szíve, boltozatos koponyával, merész lélekkel, mely egy pillanatban ösztönösen felfogja az egész világ értelmét s talán egy vers lüktetésében megváltottan dadogja el mindnyájunk titkát és ezek az emberek mégis némák maradnak mindörökké, a világ némái, kevesebbek, mint egy német adóhivatalnok vagy egy francia parafadugógyáros. Melyik isten művelte ezt a rossz tréfát. Önök azonban megint gyermekeket nevelnek örmény hitben, örmény betűre fogják és örmény literatúrát vernek fejükbe. Az Isten bocsássa meg a jóságukat. Talán jobb lenne egy lélekvesztőbe tenni őket, elvágni a kötelet és kibocsátani szabadon az óceánra. Igaza van padre, erről nem szabad beszélni. Élni kell a szigeten, melyet a tengerek mosnak. Látja, amíg ilyenekről vitáztunk, az ég is elkámpicsorodott. A víz pocsékká mosta az idillt. Eső csapkodja a hervadt vizeket. Felhajtom a gumiköpenyem gallérját, a szememet összehunyorítom és rácsapom ázott szalmakalapomat. Ez a fajtám gesztusa. Ebben a gesztusban pihenek el én is.

Még csak a vendégkönyvbe kell beírnunk a neveinket. Elsőnek írja be egy kékszemű varsói lengyel. Utána egy finn nő és két moszkvai zsidó. Legutolsóul pedig mindnyájuknál szomorúbban írom be a nevemet én, a magyar.”

(Forrás: Kosztolányi Dezső: Tinta, Gyoma: Kner, 1916, 102–106.)

100_4014 copy.JPG

(Fotó: AnJou)

Szólj hozzá!

Címkék: velence ákombákom örmény-paradicsom


2012.08.18. 00:32 Deziré

Nyár, nyár, nyár

Karinthy Frigyesnek, úri-magának, az embernyi embernek,
De kicsit talán a Kálomistának is küldöm, azzal az
Instanciával, hogy ne átallaná elolvasni ezt a nekem-kedves
Poémát, minden irányban.

Nyár,
A régi vágyam egyre jobban
Lobban,
De vár még, egyre vár.
Kár
Így késlekedned, mert az éj setétül.
Az élet
Siralmas és sivár
Enélkül.
Gigászi vágyam éhes, mint a hörcsög,
Görcsök
Emésztik s forró titkom mélye szörcsög.
Mostan hajolj feléje.
Közel a lázak kéjes éje.
Akarod?
Remegve nyújtsd a szájad és karod.
Itt ez ital illatja tégedet vár.
Nektár.
Te
Hűtelen, boldog leszel majd újra, hidd meg.
Idd meg.

sunshine.jpg

2 komment

Címkék: nyár újraolvasó karinthy-frigyes


2012.08.02. 14:48 An-jou

Desiré és az Olimpia

Most, hogy immáron a második aranyérmesünk is megvan a 2012-es Londoni Olimpián, elkezdtünk kutakodni az után, vajon Desiré mesternek volt-e valami olimpiai élménye. Bár azt sejtettük, hogy ő maga nem indulhatott egyetlen versenyszámban sem (annak ellenére, hogy egy időben eléggé kisportolt testtel feszített a strandokon), azonban érdeklődhetett a sport iránt. A kórházi ágyon papírra vetett jegyzeteiben találunk is erre vonatkozó utalást:

"Ki az ügyeletes orvos?
Mi ez a rádió-lárma?
Ki győz?
[…]
Mit kapok?
Cukor nélkül
oltást
Déltől-délig
Ki győzött?
Hau meg lesz elégedve.
Ki győzött?
[…]
Ki győzött?
Mindenben?
Mindenben?"

Ha megnézzük Kosztolányi Dezsőné életrajzi könyvét, akkor az alábbiakat találjuk a "ki győz(ött)?" kérdéssel kapcsolatban: "A külvilág nem nagyon érdekli, de az olimpiász győzelmének a hírére még lelkesedik." Az 1936-os Nyári Olimpiai Játékokat Berlinben rendezték, augusztus 1 és 16 között. Kosztolányi 1936. augusztus 8-án került be az Új Szent János Kórházba, mivel akkor végezték rajta a gégemetszést. Az életmentő műtétet követően kezdte írni beszélgetőlapjait. A nevezetes küzdelem – a sportágat sajnos nem ismerjük –, mely felől érdeklődhetett, tehát 1936. augusztus 8 és 16 között történhetett. Egyébként ezen az olimpián szerepelt először a kézi- és kosárlabda, valamint a kajak–kenu mint versenyszám. Hogy miben és ki győzött, azt már nem igazán fogjuk megtudni. Marad hát a jelenlegi olimpia a szurkolásra!

(A bejegyzés ötletét Tokai András adta, mikor érdeklődött Desiré mester és a sport kapcsolata felől, nem utolsó sorban most megjelent, Találkozunk minden olimpiai évben című könyve megjelenésének apropóján. Ezúton is köszönjük a fölvetését, kötetét pedig ajánluk olvasóink figyelmébe is!)

kosztolanyi-strand.jpg

2 komment

Címkék: olimpia strand ákombákom


2012.08.01. 13:59 Lehotai

Kosztolányi–Kalligram!

Megjelent a Kosztolányi–Kalligram, azaz a Kalligram folyóirat összevont, nyári száma, melynek az első 51 oldalát egy Kosztolányi Desiré mesternek szentelt blokk teszi ki. Ízelítőül itt közöljük a lap tartalomjegyzékét:

KOSZTOLÁNYI
- Csont nélkül: Kosztolányi Dezsőről Márton Lászlóval Szilágyi Zsófia beszélget
- Szarvas Melinda: Kosztolányi mint vajdasági író? (tanulmány)
- Dobos István: A filológus olvas (a Kosztolányi Kritikai Kiadás tanulságai)
- Takács László: Néhány megjegyzés a Nero, a véres költő forrásaihoz (Kosztolányi Dezső és Oscar Wilde)
- Benyovszky Kriszán: Dolce vita Sárszegen (tanulmány)
- Arany Zsuzsanna: "Csodálatos babák, játékok a nők" (tanulmány)
- Szilágyi Zsófia: Lázas lobogás és előfizető-gyűjtő ívek (Kosztolányi Dezső pályakezdése és a Boszorkányos esték)

kd-kalligram.jpg

- Ferdinandy György: Kamaszszerelem (próza)
- Beck Tamás: A Wehrmacht átlépi a svájci határt (novella)
- Németh Ványi Klári: Czóbel Minka (regényrészlet)
- Visky András: Kivégzése után, Kr. e. vagy Kr. u. (versek)
- Pál Sándor Attila: Metró; Gedi; A repülés (versek)
- Turi Tímea: Hóvirág cukrászda (versek)
- Sántha József: Leszbosz (novella)
- Potozky Lászó: Nappá lett lámpafény (novella)
- Csobánka Zsuzsa: Lengő trapéz (regényrészlet)
- Krusovszky Dénes: A madarak ellen (vers)
- Najmányi László: Tudatfolyás (mainstream)
- Vida Gergely: Rutin; Winchester; Hogyan kell lerajzolni egy fát?; Első testem (versek)
- Hegedűs Ágota: Miszísz (részlet)
- Tallér Edina: Lehetek én is (regényrészlet)
- Jeanette Winterson: A testre írva (részletek Mihálycsa Erika fordításában)
- Németh Gábor: Ami megvan és ami nincs (kisesszé)
- Lengyel András: Önazonosság és művészet (egy "zsidózó" Cholnoky-novelláról)
- Ayhan Gökhan: Sopotnik-futamok (esszé)
- Valér Miko: A konvergenciától a transzparenciáig (tanulmány Benyovszky Krisztián fordításában)
- Sántha József: A türelmes vőlegény (Adalbert Stifter Nyárutó című regényéről)
- Gereben Katalin: Múzeumi ellentmondás (Ébli Gábor Hogyan alapítsunk múzeumot? című kötetéről)
- Reichert Gábor: Költők és/vagy katolikusok (Szénási Zoltán A szavak sokféleségétől a Szó egységéig című kötetéről)
- Tardy Anna: Olvasópróba (Baranyai Norbert "...valóságból táplálkozik s mégis költészet" című kötetéről)
- Szarvas Melinda: Megvalósíthatóság és szerkesztői koncepció (A Színház és diktatúra a 20. században című kötetről)
- Zelei Dávid: Jövőt neki! Az új latin-amerikai irodalom védelmében (A jövő nem a miénk című kötetről)
- Szerbhorváth György: Autentikus őrültek (Ludwig Hohl A munkáról, a halálról és Eudard Limonov Ez vagyok én, Edicska című kötetéről)
- Szegedy-Maszák Mihály: A semmivel szembenézés regénye (Barnás Ferenc Másik halál című regényéről) 
A Kalligram 2012. július–augusztus (Könyv) szerzője.

Bővebb összefoglalónkat hamarosan a www.kosztolanyioldal.hu-n lehet olvasni!

(Fotó: AnJou)

Szólj hozzá!

Címkék: kosztolányi kalligram


2012.06.30. 17:10 Deziré

Azon az éjjel…

Azon az éjjel
az órák összevissza vertek.

Azon az éjjel
holdfényben úsztak mind a kertek.

Azon az éjjel
kocsik robogtak a kapunk alatt.

Azon az éjjel
könnyben vergődtek a fülledt szavak.

Azon az éjjel
égett szobánkba gyertya, lámpa.

Azon az éjjel
féltünk a borzasztó homályba.

Azon az éjjel
arcunk ijedt volt, halavány.

Azon az éjjel
halt meg szegény, ősz nagyapám. 


Azon a reggel
csupa rokon jött, sirató nép.

Azon a reggel
sürögtek az öreg mosónék.

Azon a reggel
kendővel kötötték fel gyönge állát.

Azon a reggel
lassan vezettek a földúlt szobán át.

Azon a reggel
rozsdás pénzt tettek kék szemére.

Azon a reggel
riadtan bámultam feléje.

Azon a reggel
csak hallgatott makacs ajakkal.

Azon a reggel
olyan volt, mint egy néma angyal.

(Fotó: AnJou) 

Szólj hozzá!

Címkék: temető angyal újraolvasó


2012.06.25. 20:14 Lehotai

De ki volt Joe Pardy?

„Csuka Zoltán a Képes Vasárnap 1929. május 19-i számának Nagytakarítás rovatában Joe Pardy ausztráliai író Berlinben meghalt című hosszabb közleményében könyörtelenül leleplezi a Bácsmegyei Napló melléfogásait, a közvélemény felelőtlen tájékoztatásán botránkozik meg, a polgári sajtó »tudálékos« szerkesztőségét állítja pellengérre. Költőnk a Bácsmegyei Napló 1928. január 29-i számából többek közt idézi Harsányi Zsolt cikkét, aki a nyilvánosság előtt felfedi Joe Pardy, a nem létező ausztráliai író kilétét azért, hogy a jövőben ne történjék nagyobb irodalmi botrány. Arról van ugyanis szó, hogy immár nyolc esztendeje Kosztolányi Dezső, Karinthy Frigyes és Harsányi Zsolt »jókedvükben és gonoszságukban« találták ki Joe Pardy nevét, hogy hadat üzenjenek az irodalmi nagyképűségnek. Az olyan embertípusnak, amelynek »…fogalma sincs ugyan a dolgok lényegéről, de elszántan vitatkozik piktorokkal képzőművészetről és írókkal költészetről«. Ennek a típusnak a megbüntetésére született meg Joe Pardy! Tudniillik íróink társalgás közben megjegyzést tesznek az »ausztráliai íróról«, esetleg idéznek »munkáiból« és megkérdezik az áldozatot, hogy ismeri-e »műveit«. A megkérdezettek többsége ismerte, sőt… E játék nagyszerű szolgálatot tett a hiú emberek, a sznobság leleplezésére. A dolog azonban odáig fajult, hogy Harsányi Zsolt Joe Pardyt is kénytelen leleplezni ország-világ előtt. Ennek ellenére a Bácsmegyei Napló 1929. február 3-i számában egyszerűen hírt közöl arról, milyen körülmények között halt meg Joe Pardy Berlinben! Ehhez Csuka Zoltán a következő magyarázatot fűzi: »…A legbölcsebb vajdasági szerkesztőség, amely írókat és olvasókat akar a tanári dobogóra kioktatni, egy kicsit megint elvásott a tudásával, mert nemcsak azt mutatta meg, hogy az irodalomról nincs »halvány dunsztja«, hanem azt is, hogy a saját lapját sem szokta elolvasni, mert ha megtenné, rájött volna arra, hogy Harsányi Zsolt épp a Bácsmegyei Napló hasábjain leplezte le Joe Pardyt, aki most a Bácsmegyei hasábjain meghalt. Másként ezt úgy nevezik, hogy az újságírás csődje és a vajdasági írástudók szégyene. No meg, hogy Harsányi szavaival éljünk, azoknak az embereknek a szégyene, akik itt a Vajdaságban irodalmat akarnak irányítani és Joe Pardy híreknek ugranak be. Ezek ítélkeztek itt vajdasági elevenek és holtak felett. Eddig. Reméljük azonban, ezentúl már nem igen…«”

Forrás: Magyar László: Csuka Zoltán és a szabadkai polgári sajtó, in – –: Tovatűnő évszázadok. Egy levéltáros írásaiból, Szabadka: Életjel, 2001, 140.

snob.jpg

Szólj hozzá!

Címkék: ákombákom joe-pardy


süti beállítások módosítása